Vertaling van da drüben
Voorbeelden in zinsverband
Was ist das da drüben?
What is that over there?
Ich wohne gleich da drüben.
I live just over there.
Welcher Nationalität ist dieser Kameramann da drüben?
What's the nationality of that cameraman over there?
Das da drüben ist echt niedlich.
That one over there's really cute.
Frag bei der Polizeiwache da drüben.
Ask at the police station over there.
Das Mädchen, das da drüben singt, ist meine Schwester.
The girl singing over there is my sister.
Das Mädchen, das da drüben steht, ist meine Schwester Sue.
The girl standing over there is my sister Sue.
Das Mädchen da drüben, das mit Jan spricht, ist Suzanne.
Suzanne is the girl over there speaking with Jan.
Wer ist der Mann, der da drüben steht?
Who's that man standing over there?
Das hier ist mein Fahrrad. Deins ist da drüben.
This bicycle is mine. Yours is over there.
Wer ist der Junge, der da drüben schwimmt?
Who is the boy that is swimming over there?
Da drüben gibt es Kaffee, falls du welchen willst.
There's coffee over there if you want it.
Der Mann da drüben, der neben dem Bücherschrank steht, hat ein photographisches Gedächtnis.
The man standing over there next to the bookcase has a photographic memory.
Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.
The Germans have an inhuman way of cutting up their verbs. Now a verb has a hard time enough of it in this world when it's all together. It's downright inhuman to split it up. But that's just what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it away over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German.