Vertaling van Stock

Inhoud:

Duits
Frans
Stab [m] (der ~), Stecken, Stock [m] (der ~) {zn.}
bâton  [m] (le ~)
canne  [m] (le ~)
Er schlug den Hund mit einem Stock.
Il frappa le chien avec un bâton.
Rühre die Farbe mit einem Stock um!
Touillez la peinture à l'aide d'un bâton !
Etage [v] (die ~), Geschoß [o] (das ~), Stock [m] (der ~), Stockwerk [o] (das ~), Stufe [v] (die ~) {zn.}
étage  [m] (le ~)
Nehmen Sie den Aufzug zur fünften Etage.
Prenez l'ascenseur jusqu'au 5e étage.
Ich bin in der achten Etage.
Je suis au huitième étage
halten, anhalten, Halt machen, stocken, stoppen, innehalten, stehen bleiben {ww.}
s'arrêter 
Weil er unaufmerksam war, konnte der Fahrer nicht rechtzeitig anhalten.
Inattentif, le conducteur ne put s'arrêter à temps.
Man darf nicht auf dem Seitenstreifen anhalten, um seine Notdurft zu verrichten.
On ne doit pas s'arrêter sur la bande d'arrêt d'urgence pour faire ses besoins.
schwanken, zaudern, zögern, unschlüssig sein, stocken {ww.}
barguigner
hésiter 


Voorbeelden in zinsverband

Duits
Frans

Sein Büro ist im achten Stock.

Son bureau se situe au huitième étage.

Rühre die Farbe mit einem Stock um!

Touillez la peinture à l'aide d'un bâton !

Er schlug einen Betrunkenen mit seinem Stock.

Il frappa un ivrogne de son bâton.

Meine Wohnung liegt im vierten Stock.

Mon appartement se situe au quatrième étage.

Er schlug den Hund mit einem Stock.

Il frappa le chien avec un bâton.

Ich fuhr mit dem Fahrstuhl in den dritten Stock.

Je montai par l'ascenseur au troisième étage.

Bitte bringen Sie diese Krankenakte zum Röntgensaal im dritten Stock.

Apporte ce dossier médical en salle de radiographie au troisième étage, je te prie.

Mein Büro befindet sich im dritten Stock des grauen, sechsgeschossigen Gebäudes dort.

Mon bureau est au troisième étage de cet immeuble gris de cinq étages.

Sie haben das Zimmer im ersten Stock an einen Studenten vermietet.

Ils ont loué la chambre d'en haut à un étudiant.

Sie haben das Zimmer im ersten Stock an einen Studenten vermietet.

Ils ont loué la chambre du premier étage à un étudiant.

Kommentatoren haben das Geräusch der Vuvuzelas abwechselnd als "nervtötend" und "satanisch" beschrieben und es mit "einer Stampede von wütenden Elefanten", "einem ohrenbetäubenden Schwarm von Heuschrecken" , "einer Ziege auf dem Weg zur Schlachtbank", " einem gigantischen Stock voll sehr wütender Bienen" und "einer Ente auf Drogen" verglichen.

Les commentateurs ont décrit le son des vuvuzelas comme "épuisant" et "satanique" et l'ont comparé avec "un troupeau d'éléphants en furie", "un amas assourdissant de sauterelles", "une chèvre allant à l'abattoir", "une gigantesque ruche remplie d'abeilles en furie", et à un "canard drogué aux amphétamines".